双语:《新时代的中国能源发展》白皮书

来源:国新办3阅读模式
摘要Full Text: Energy in China’s New Era

一、走新时代能源高质量发展之路

I. Developing High-Quality Energy in the New Era文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

新时代的中国能源发展,积极适应国内国际形势的新发展新要求,坚定不移走高质量发展新道路,更好服务经济社会发展,更好服务美丽中国、健康中国建设,更好推动建设清洁美丽世界。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

China’s energy strategy in the new era endeavors to adapt to domestic and international changes and meet new requirements. China will continue to develop high-quality energy to better serve economic and social progress, support the Beautiful China and Healthy China initiatives, and build a clean and beautiful world.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

(一)能源安全新战略文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

1. The New Energy Security Strategy文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10292.html

新时代的中国能源发展,贯彻“四个革命、一个合作”能源安全新战略。

 

In its energy plans for the new era, China has adopted a new strategy featuring Four Reforms and One Cooperation.

 

——推动能源消费革命,抑制不合理能源消费。坚持节能优先方针,完善能源消费总量管理,强化能耗强度控制,把节能贯穿于经济社会发展全过程和各领域。坚定调整产业结构,高度重视城镇化节能,推动形成绿色低碳交通运输体系。在全社会倡导勤俭节约的消费观,培育节约能源和使用绿色能源的生产生活方式,加快形成能源节约型社会。

 

– One reform to improve the energy consumption structure by containing unnecessary consumption. China is determined to carry out the principle of prioritizing energy conservation, and has tightened the control of total energy consumption and energy use intensity, and enforced energy conservation in all areas of social and economic development. It resolves to adjust its industrial structure. It emphasizes energy conservation in the process of urbanization, and works to develop a green and low-carbon transport system. China encourages hard work and thrift and calls people to conserve energy and work and live with green energy, and move faster towards an energy-saving society.

 

——推动能源供给革命,建立多元供应体系。坚持绿色发展导向,大力推进化石能源清洁高效利用,优先发展可再生能源,安全有序发展核电,加快提升非化石能源在能源供应中的比重。大力提升油气勘探开发力度,推动油气增储上产。推进煤电油气产供储销体系建设,完善能源输送网络和储存设施,健全能源储运和调峰应急体系,不断提升能源供应的质量和安全保障能力。

 

– One reform to build a more diversified energy supply structure. In the direction of green development, China has been vigorously promoting the clean and efficient utilization of fossil energy, prioritizing the development of renewable energy, developing nuclear power in a safe and orderly manner, and raising the proportion of non-fossil energy in the energy supply structure. China has intensified efforts for the exploration and exploitation of oil and gas resources, to increase reserve and production volumes. China has been building the production, supply, storage and sales systems for coal, electricity, oil and gas, while improving energy transportation networks, storage facilities, the emergency response system for energy storage, transportation and peak load management, and enhancing its supply capacity for safer and higher-quality energy.

 

——推动能源技术革命,带动产业升级。深入实施创新驱动发展战略,构建绿色能源技术创新体系,全面提升能源科技和装备水平。加强能源领域基础研究以及共性技术、颠覆性技术创新,强化原始创新和集成创新。着力推动数字化、大数据、人工智能技术与能源清洁高效开发利用技术的融合创新,大力发展智慧能源技术,把能源技术及其关联产业培育成带动产业升级的新增长点。

 

– One reform to improve energy technologies to upgrade the industry. China is implementing the innovation-driven development strategy, building a system that nurtures innovation in green energy technologies, and upgrading energy technologies and equipment in an all-round way. China has strengthened basic research on energy, innovation in generic and disruptive technologies, and original and integrated innovation. China has started to integrate digital, big-data and AI technologies with technologies for clean and efficient energy exploration and exploitation, with a focus on smart energy technologies, to turn these technologies and related industries into new growth drivers for industrial upgrading.

 

——推动能源体制革命,打通能源发展快车道。坚定不移推进能源领域市场化改革,还原能源商品属性,形成统一开放、竞争有序的能源市场。推进能源价格改革,形成主要由市场决定能源价格的机制。健全能源法治体系,创新能源科学管理模式,推进“放管服”改革,加强规划和政策引导,健全行业监管体系。

 

– One reform to optimize the energy system for faster growth of the energy sector. China is determined to promote energy market reform, to marketize energy commodities and form a unified and open market with orderly competition. China is furthering energy pricing reform, to create a mechanism in which the market determines the price. China has been working to modernize its law-based energy governance system, developing new models of efficient energy management, and pushing forward reforms to streamline government administration, delegate powers, improve regulation, and upgrade service. It has strengthened planning and policy guidance for the energy sector, and improved the regulatory system of the energy industry.

 

——全方位加强国际合作,实现开放条件下能源安全。坚持互利共赢、平等互惠原则,全面扩大开放,积极融入世界。推动共建“一带一路”能源绿色可持续发展,促进能源基础设施互联互通。积极参与全球能源治理,加强能源领域国际交流合作,畅通能源国际贸易、促进能源投资便利化,共同构建能源国际合作新格局,维护全球能源市场稳定和共同安全。

 

– Comprehensive cooperation with other countries to realize energy security in an open environment. Under the principle of equality and mutual benefit, China is opening its door wider to the world. China promotes green and sustainable energy under the Belt and Road Initiative (BRI), and endeavors to improve energy infrastructure connectivity. China has been an active participant in global energy governance, increasing energy cooperation and exchanges with other countries, and facilitating international trade and investment in the energy sector. China has joined the international community in building a new model of energy cooperation, maintaining energy market stability, and safeguarding common energy security.

 

(二)新时代能源政策理念

 

2. Guiding Philosophies for Energy Policies in the New Era

 

——坚持以人民为中心。牢固树立能源发展为了人民、依靠人民、服务人民的理念,把保障和改善民生用能、贫困人口用能作为能源发展的优先目标,加强能源民生基础设施和公共服务能力建设,提高能源普遍服务水平。把推动能源发展和脱贫攻坚有机结合,实施能源扶贫工程,发挥能源基础设施和能源供应服务在扶贫中的基础性作用。

 

– Putting people first. China upholds the principle of energy development for the people, by the people and answerable to the people. Its primary goal is to ensure energy supply for people’s life and to ensure that the poverty-stricken population have access to electricity. To this end, China has been improving energy infrastructure related to people’s life and public services, and has integrated energy development with poverty eradication. China has launched programs on poverty reduction through energy support, which exemplify the fundamental role of energy supply, infrastructure and services in the battle against poverty.

 

——坚持清洁低碳导向。树立人与自然和谐共生理念,把清洁低碳作为能源发展的主导方向,推动能源绿色生产和消费,优化能源生产布局和消费结构,加快提高清洁能源和非化石能源消费比重,大幅降低二氧化碳排放强度和污染物排放水平,加快能源绿色低碳转型,建设美丽中国。

 

– Promoting a clean and low-carbon energy. China embraces the vision of harmonious coexistence between humanity and nature, directing its efforts towards clean and low-carbon energy. China promotes green energy production and consumption, and has improved the relevant structures accordingly. China is increasing the proportion of clean energy and non-fossil energy at the consumption stage, reducing carbon dioxide emissions and pollutant discharge by large margins, and working hard to accelerate its transformation towards green and low-carbon development for the Beautiful China initiative.

 

——坚持创新核心地位。把提升能源科技水平作为能源转型发展的突破口,加快能源科技自主创新步伐,加强国家能源战略科技力量,发挥企业技术创新主体作用,推进产学研深度融合,推动能源技术从引进跟随向自主创新转变,形成能源科技创新上下游联动的一体化创新和全产业链协同技术发展模式。

 

– Ensuring the core status of innovation. China is focusing on transforming the energy sector through technical advancement. China is actively promoting independent innovation in energy technologies, and increasing sci-tech input in the national energy development. With enterprises playing a key role in innovation, China has been promoting close collaboration along the energy industrial chain between enterprises, universities and research institutes, to reduce technology imports and boost independent innovation so as to develop a new model where innovations of both upper and lower streams well interact and coordinate with each other.

 

——坚持以改革促发展。充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,更好发挥政府作用,深入推进能源行业竞争性环节市场化改革,发挥市场机制作用,建设高标准能源市场体系。加强能源发展战略和规划的导向作用,健全能源法治体系和全行业监管体系,进一步完善支持能源绿色低碳转型的财税金融体制,释放能源发展活力,为能源高质量发展提供支撑。

 

– Pursuing development through reform. China will fully leverage the decisive role of the market in allocating energy resources, and ensure the government better play its part in this regard. It is endeavoring to advance market-oriented reform in the competitive areas of the energy sector, further display the role of the market mechanism, and build a high-quality energy market system. China has highlighted the guiding role of its energy strategy and planning, formed a law-based governance system and a regulatory system in the energy industry, and improved the financial and fiscal systems that support green and low-carbon energy transformation. All these measures aim to unlock potential and provide support for quality growth of the energy sector.

 

——坚持推动构建人类命运共同体。面对日趋严峻的全球气候变化形势,树立人类命运共同体意识,深化全球能源治理合作,加快推动以清洁低碳为导向的新一轮能源变革,共同促进全球能源可持续发展,共建清洁美丽世界。

 

– Building a global community of shared future. Confronted by the severe impact of climate change, China advocates a global community of shared future, greater international cooperation on energy governance, and a new round of energy reform directed towards clean and low-carbon development. China has joined other countries in seeking sustainable energy and building a clean and beautiful world.

资源下载此资源仅限包年VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-1-3
  • 版权声明 本文源自 国新办, sisu04 整理 发表于 2020年12月21日 23:37:03