英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 声明宣言 查看内容

《首尔公报》(中英对照)

2012-3-27 16:55| 发布者: sisu04| 查看: 3119| 评论: 0|来自: Seoul Summit

摘要: Seoul Communiqué

笔译、口译资料下载

英文版:http://dl.dbank.com/c03yxf0w3b  或 http://pic.dbank.com/p0bomecmxw.doc

中文版:http://pic.dbank.com/p021eaomf6.doc

 

Seoul Communiqué<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

首尔公报

 

2012 Seoul Nuclear Security Summit

2012年首尔核安全峰会

 

We, the leaders, gathered in Seoul on March 26-27, 2012, renew the political commitments generated from the 2010 Washington Nuclear Security Summit to work toward strengthening nuclear security, reducing the threat of nuclear terrorism, and preventing terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. Nuclear terrorism continues to be one of the most challenging threats to international security. Defeating this threat requires strong national measures and international cooperation given its potential global political, economic, social, and psychological consequences.

 

  我们,2012326日至27日齐聚首尔的领导人,重申华盛顿核安全峰会关于努力加强核安全、减少核恐怖主义威胁以及防止恐怖分子、犯罪分子或其他非授权行为者获取核材料的政治承诺。核恐怖主义仍然是对国际安全最具挑战性的威胁之一。鉴于核恐怖主义可能带来的全球性政治、经济、社会和心理后果,挫败这一威胁需要强有力的国家措施和国际合作。

 

We reaffirm our shared goals of nuclear disarmament, nuclear nonproliferation and peaceful uses of nuclear energy.

 

我们重申关于核裁军、核不扩散及和平利用核能的共同目标。

 

Committed to seeking a safer world for all, we also all share the objective of nuclear security. We recognize that the Nuclear Security Summit is a valuable process at the highest political level, supporting our joint call to secure all vulnerable nuclear material in four years. In this regard, we welcome the substantive progress being made on the political commitments of Participating States since the Washington Summit.

 

  我们致力于为全人类寻求更安全的世界,在核安全方面也有共同目标。我们认识到,核安全峰会是在最高政治层面的一个有益的进程,为我们关于在四年内确保所有易流失核材料安全的共同呼吁提供支持。在此方面,我们欢迎华盛顿峰会以来与会各国在落实所做政治承诺方面取得的实质性进展。

 

We stress the fundamental responsibility of States, consistent with their respective national and international obligations, to maintain effective security of all nuclear material, which includes nuclear materials used in nuclear weapons, and nuclear facilities under their control, and to prevent non-state actors from acquiring such materials and from obtaining information or technology required to use them for malicious purposes. We likewise recognize the fundamental responsibility of States to maintain effective security of other radioactive materials.

 

  我们强调各国负有根本责任,根据其国内法及国际义务,维护各自控制的所有核材料(包括核武器中使用的核材料)及核设施的有效安全,防止非国家行为者获取此类材料及为恶意使用此类材料而获取相关信息或技术。我们同样认识到,各国对维护其他放射性材料的有效安全负有根本责任。

 

We reaffirm that measures to strengthen nuclear security will not hamper the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes.

 

  我们重申,加强核安全的措施不会妨碍各国为和平目的开发和利用核能的权利。

 

Noting the essential role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in facilitating international cooperation and supporting the efforts of States to fulfill their nuclear security responsibilities, we further stress the importance of regional and international cooperation, and encourage States to promote cooperation with and outreach activities to international partners.

 

  我们注意到国际原子能机构在促进国际合作和支持各国落实其核安全责任方面至关重要的作用,进一步强调地区和国际合作的重要性,并鼓励各国促进与国际伙伴之间的合作和外联活动。

 

Noting the Fukushima accident of March 2011 and the nexus between nuclear security and nuclear safety, we consider that sustained efforts are required to address the issues of nuclear safety and nuclear security in a coherent manner that will help ensure the safe and secure peaceful uses of nuclear energy.

 

  我们注意到20113月福岛核事故以及核安全与核能安全之间的联系,认为需要做出持续的努力,以便以协调一致的方式解决核能安全和核安全问题,从而有助于确保安全地和平利用核能。

 

We will continue to use the Washington Communiqué and Work Plan as a basis for our future work in advancing our nuclear security objectives. At this Seoul Summit, we agree that we will make every possible effort to achieve further progress in the following important areas.

 

  我们将继续把华盛顿峰会公报和工作计划作为未来推进核安全目标工作的基础。在本次首尔峰会上,我们同意将竭尽全力,在以下重要领域取得更多进展。


123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.069801 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部