英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 政策报告 查看内容

习近平主席访问新西兰成果清单(中英对照)

2014-11-22 02:00| 发布者: sisu04| 查看: 125| 评论: 0|来自: 中国外交部网

摘要: List of Announceables and Deliverables During President Xi Jinping’s State Visit to New Zealand
英语翻译资料下载

习近平主席访问新西兰成果清单

List of Announceables and Deliverables During President Xi Jinping’s State Visit to New Zealand

 

中国国家主席习近平于20141119日至21日对新西兰进行国事访问期间,中新双方发表了《中华人民共和国和新西兰关于建立全面战略伙伴关系的联合声明》,还取得以下成果:

 

H.E. Mr Xi Jinping, President of the People’s Republic of China made a state visit to New Zealand from 19th to 21st November 2014. During the visit, the two sides issued a Joint Statement between the People’s Republic of China and New Zealand on the Establishment of a Comprehensive Strategic Partnership and achieved other concrete outcomes outlined below:

 

一、年内在华举行“合作精神—2014”中、新、澳三边人道主义救援减灾联合室内推演、第7次中新两军战略对话等交流活动。

 

1. Both countries announced the intention to hold “Cooperation Spirit-2014” trilateral HADR (Humanitarian Assistance and Disaster Relief) joint exercise between China, New Zealand and Australia and the 7th PLA-NZDF Strategic Dialogue in 2014.

 

二、中国将在新西兰设立中国文化中心。

 

2. The Chinese side announced the intention to establish a China Cultural Centre in New Zealand.

 

三、中国农业部同新西兰初级产业部在华开展中新奶农培训学校合作项目,并开展动物健康与营养合作研究项目。

 

3. A China-New Zealand Dairy Farmer Training Cooperation Programme and Programme to Advance Animal Health and Nutrition will be co-launched by the Ministry of Agriculture of China and the New Zealand Ministry for Primary Industries.

 

四、启动中国—新西兰市长论坛机制交流会。

 

4. The Launching Ceremony of the New Zealand China Mayoral Forum was initiated.

 

五、中国四川省自然资源科学研究院和新西兰皇家植物与食品研究院共建中新猕猴桃联合实验室。

 

5. A China-New Zealand Kiwifruit virtual Joint Laboratory will be established by the Sichuan Province Natural Resource Sciences Academy and the Royal New Zealand Institute for Plant & Food Research.

 

六、两国海关在建设电子联网系统以直接共享自贸协定原产地数据方面取得进展。

 

6. The General Administration of China Customs and the New Zealand Customs Service have made progress toward the development of a Joint Electronic Verification System to share FTA origin data directly.

 

七、新西兰电影委员会宣布设立100万新元的基金用于双方电影合拍投资。

 

7. The New Zealand Film Commission announced the launch of a NZ$1 million fund for investment in the production of one or more official feature film co-productions with China.

 

八、新西兰方面决定投入资金用以维持和发展新西兰学校新设或现有的和中国友好学校的关系,优先重点是促进新中友好城市或地区所设立的友好学校关系。

 

8. The New Zealand side, in recognition of the important role that early exposure to language and culture plays in fostering globally aware New Zealand citizens of the future, has decided to make funding available to support the maintenance and development of new and existing sister school relationships. Priority will be placed on such relationships between schools in sister cities or sister regions.

 

九、中国在新西兰度假并工作的人员为新西兰单一企业主最高工作时长由3个月增至6个月。

 

9. An increase in the maximum length of time (from three to six months ) that Chinese Working Holiday Makers can work for a single employer in New Zealand.

 

十、新西兰移民局、新西兰旅游局和特定中国旅行机构签署商务旅行者签证申请安排谅解备忘录。

 

10. A Memorandum of Understanding will be signed between Immigration New Zealand, Tourism New Zealand and specified Partner China Travel Agents for the Lodgement of Business Events Visitor Visa Applications.

 

十一、新西兰移民局和中国南方航空公司签署关于南航明珠会员便捷签证的协议书。

 

11. 2015 Arrangement on Visa Processing Facilitation for Qualifying China Southern Airlines Card Holders has been signed between Immigration New Zealand and China Southern Airlines.

 

十二、北汽国际(香港)有限公司、太平洋航空航天有限公司、太平洋航空航天集团有限公司签署股权投资协议。

        

12. Equity Investment Agreement between BGAIC International (Hong Kong), Pactific Aerospace and Pacific Aerospace Group.

 

十三、中合三农集团和新西兰可持续发展理事会签署建立农业园合作协议。

 

13. Agreement on Establishing an Agriculture Industrial Park between Zhonghe Agriculture Group and the New Zealand Council for Sustainability.

 

十四、中华人民共和国民航当局和新西兰民航当局签署关于扩大航权的谅解备忘录。

 

14. Memorandum of Understanding between the Aeronautical Authorities of the People’s Republic of China and New Zealand on Expansion of Traffic Rights.

 

十五、双方签署和续签的合作文件:

 

15. Both sides signed and renewed Cooperation Documents as follows:

 

1、《中华人民共和国政府和新西兰政府气候变化合作安排》

 

(1) Arrangement between the Government of New Zealand and the Government of the People’s Republic of China on Climate Change Cooperation

 

2、《中华人民共和国政府与新西兰政府关于合作制作电视片的协议》

 

(2) Television Programmes Co-Production Agreement between the Government of New Zealand and the Government of the People’s Republic of China

 

3、《中华人民共和国商务部与新西兰外交贸易部关于修订<中华人民共和国政府和新西兰政府自由贸易协定>的换函》

 

(3) Exchange of Letters Constituting an Agreement to Amend the Free Trade Agreement between the Government of New Zealand and the Government of the People’s Republic of China

 

4、《中华人民共和国政府与新西兰政府关于相互承认高等教育学历和学位的协议》

 

(4) Arrangement on Mutual Recognition of Academic Qualifications in Higher Education between the Government of New Zealand and the Government of the people’s Republic of China

 

5、《中华人民共和国政府和新西兰政府关于南极合作的安排》

 

(5) Arrangement between the Government of New Zealand and the Government of the People’s Republic of China on Antarctic Cooperation

 

6、《中华人民共和国国家旅游局和新西兰商业、创新和就业部旅游事务对话与合作安排》

 

(6) Arrangement on Dialogue and Cooperation on Tourism Matters between the Ministry of Business, Innovation and Employment of New Zealand and the National Tourism Administration of China

 

7、《中华人民共和国国家食品药品监督管理总局和新西兰初级产业部关于食品监管和可追溯体系合作计划》

 

(7) Food Supervisory and Traceability Cooperation Programme between the New Zealand Ministry for Primary Industries and China Food and Drug Administration of the People’s Republic of China

 

8、《中国人民对外友好协会与新西兰地方政府协会关于建立中国—新西兰市长交流合作机制的协议》

 

(8) Arrangement on Establishing the Mechanism of Exchange and Cooperation of Mayors of New Zealand and China between Local Government New Zealand and the Chinese People’s Association for Friendship with foreign Countries

 

9、《中国银联与新西兰移民局银联高端卡助签合作协议》

 

(9) Arrangement between Immigration New Zealand and China Unionpay on Visa Processing Facilitation for Qualifying Unionpay Card Holders

 

10、《中国食品土畜进出口商会与新西兰贸易发展局合作协议》

 

(10) Agreement between the China Chamber of Commerce of Import and Export of Foodstuffs, Native Produce and Animal By-Products (CFNA) and New Zealand Trade & Enterprise

 

11、《中国国家开发银行股份有限公司、中国林业集团、新西兰太平洋林业奥尔森林地管理公司项目开发合作谅解备忘录》

 

(11) Memorandum of Understanding on Cooperation on Project Development between China Development Bank Corporation and PF Olsen New Zealand and China Forestry Group

 

12、《中国食品土畜进出口商会与新西兰肉类行业协会合作备忘录》

 

(12) Cooperation Agreement between China Chamber of Commerce of Import and Export of Foodstuffs, Native Produce and Animal By-Products (CFNA) and the Meat Industry Association of New Zealand Inc (MIA)

 

13、《中国伊利集团与新西兰怀马特市有关乳品项目合作安排》

 

(13) Agreement on Comprehensive Dairy Products Processing Project between Waimate and Yili Group

 

14、《中国银行股份有限公司与新西兰证券交易所有限公司谅解备忘录》

 

(14) Memorandum of Understanding between NZX and Bank of China

 

15、《中国伊利集团与新西兰林肯大学乳业创新技术研发合作备忘录》

 

(15) Memorandum of Understanding between Yili Industrial Group and Lincoln University in Dairy Innovation Technology Research

 

16、《中国华为技术有限公司与新西兰斯巴克电信公司第三代电信网络和第四代电信网络建设项目协议》

 

(16) Huawei Technologies(New Zealand)and Spark New Zealand Trading 3G\4G Project

 

17、《中国北京同仁堂集团、香港卓著投资公司同新西兰毛利族那提部落及新西兰至上鹿业公司综合养生保健中心项目框架协议》

 

(17) Agreement for a New Zealand Integrative Healthcare Centre between Beijing Tongrentang Group and Ngati Rangiwewehi Charitable Trust

 

18、《20142015年度中国南方航空公司与新西兰国家旅游局合作框架协议》

 

(18) Strategic Partnership Arrangement between China Southern Airlines and Tourism New Zealand – 2014/2015 Fiscal Year Addendum

 

19、《上海鹏欣(集团)有限公司、内蒙古蒙牛乳业(集团)有限公司、米拉卡有限公司关于UHT牛奶项目的合作协议》

 

(19) Agreement of UHT Milk Project between Shanghai Pengxin, Inner Mongolia Mengniu Dairy (Group) and Miraka

 

20、《新西兰航空管理公司、光启科学和上海鹏欣集团备忘录》

 

(20) Memorandum of Understanding between Airways Corporation of New Zealand and KuangChi Science and Shanghai Pengxin Group

 

21、《雅士利国际集团有限公司和奥克兰联合服务有限公司研发合作协议》

 

(21) Research Collaboration Agreement between Yashili International Group and Auckland Uniservices

 

22、《北京通用航空有限公司、太平洋航空航天集团有限公司、太平洋航空航天有限公司关于成立北京泛太平洋航空技术有限公司的合资合同》

 

(22) Joint Venture Contract for the Establishment of Beijing Pan-Pacific Aerospace Technology Between Beijing General Aviation Company, Pacific Aerospace Group and Pacific Aerospace

 

23、《中国国际航空股份有限公司与新西兰航空战略合作意向书》

 

(23) Statement of Intent on Proposed Strategic Alliance between Air New Zealand and Air China

 

24、《江阴远景能源、英孚拉蒂尔公司、感知城市公司关于新西兰克赖斯特彻奇智慧城市项目合作谅解备忘录》

 

(24) Memorandum of Understanding between Infratil, Sensing Cities and Envision Energy International

 

25、《中国科学院广州生物医药与健康研究院和新西兰奥克兰大学莫里斯·威尔金斯研究中心学术交流与合作协议》

 

(25) Agreement for Academic Exchange and Cooperation between Guangzhou Institutes of Biomedicine and Health, Chinese Academy of Sciences, People’s Republic of China and Maurice Wilkins Centre, the University of Auckland, New Zealand


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /2 下一条

QQ|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-11-22 22:49 , Processed in 0.099936 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部