笔译、口译资料下载
Opening Remarks at the High Level Meeting of the Global Polio Partners Group<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 在全球脊灰伙伴小组高级别会议开幕式上的讲话 Dr Margaret Chan, Director-General of the World Health Organization 世界卫生组织总干事 陈冯富珍博士 Geneva, Switzerland 瑞士日内瓦 8 November 2012 2012年11月8日 Excellencies, colleagues in public health, ladies and gentlemen, 诸位阁下,公共卫生界的各位同仁,女士们,先生们, Let me extend our special thanks to Ambassador Golberg and Retired Ambassador Lange for their leadership of this high-level group. 请允许我特别感谢Golberg大使和已退休的Lange大使领导了本高级别小组。 Your views are critical as we take stock of progress, develop endgame strategies, and plan for the post-polio era. We are right to do so. 我们评估进展、制定尾声战略并为脊灰后时代进行计划,这样做是正确的。此时,你们的意见是至关重要的。 A year ago, we were on the verge of polio eradication in India. Today we can celebrate that victory with confidence. 一年以前,我们处在印度消灭脊灰的前夕。今天,我们可以充满信心地庆祝这一胜利。 I fully agree with the assessment of the Independent Monitoring Board. This is a “magnificent” achievement. It tells the world that the poliovirus is not permanently entrenched. It can indeed be driven out of existence. 我完全同意独立监测委员会的评估意见。这是一项“伟大的”成就。它告诉世界,脊灰病毒并不是永远不可战胜的。确实可以将其消灭。 A year ago, the IMB warned that polio eradication would not be achieved on the current trajectory. While praising India’s performance, the IMB highlighted serious challenges in the remaining countries with ongoing transmission. 一年以前,独立监测委员会警告说,按照目前的轨迹,将不能消灭脊灰。独立监测委员会赞扬了印度的表现,但也强调了脊灰继续传播的剩余国家中的严重挑战。 That was a harsh assessment, but it was also an accurate assessment. To eradicate polio, we had to respond, to do things differently and with greater urgency. 评估很严厉,但也很准确。为了消灭脊灰,我们必须作出反应,以不同的方式更急迫地采取行动。 The partnership took a hard look at each point of criticism, and took swift action. The World Health Assembly declared polio a programmatic emergency for global public health. 我们的伙伴关系仔细审视了每条批评意见并迅速采取行动。世界卫生大会宣布脊灰对全球公共卫生是规划方面的一项紧急大事。 The polio programme was restructured. The whole effort moved into emergency overdrive. That meant taking direct oversight of the programmes through a new Polio Oversight Board. We activated our emergency operations centers, established new emergency protocols, and strengthened the leadership of country operations. 重新调整了脊灰规划。整个工作进入超极限应急状态。这意味着通过新的脊灰监督委员会直接监督各项规划。我们启动了我们的应急行动中心,确立了新的应急方案,并加强了对国家行动的领导。 We recruited thousands and thousands of additional polio workers to support government efforts. Afghanistan, Pakistan, and Nigeria launched national emergency action plans, overseen by the countries’ presidents. 我们额外征聘了成千上万的脊灰工作者以支持政府的工作。阿富汗、巴基斯坦和尼日利亚启动了国家应急行动计划,由国家总统进行监督。 In late September, the UN Secretary-General convened an extraordinary public meeting with the Presidents of Afghanistan, Pakistan, and Nigeria, myself, Mr Bill Gates, and the heads of partner agencies. That event was an unprecedented show of global solidarity. 在9月下旬,联合国秘书长与阿富汗、巴基斯坦和尼日利亚等国总统、我本人、比尔•盖兹先生以及各伙伴机构领导人举行了一次特别的公开会议。这次活动前所未有地显示了全球的团结。 We have clear evidence that the national emergency plans are having an impact. More children are being reached, for the first time, in high-risk areas. We can say this with confidence, because we have much more rigorous monitoring systems in place, including ways to hold local officials fully accountable for vaccinating their children. 我们有明显的证据说明国家应急计划正在产生影响。首次在高危地区能够为更多的儿童接种疫苗。我们可以充满信心地这样说,因为我们具有更严格的监测系统,包括有办法使地方官员充分负责为儿童接种疫苗。 In its most recent full report from June, the IMB commended these improvements, and noted that polio is now at its lowest levels since records began. This assessment, I remind you, came just eight months after the IMB’s report from October 2011. 独立监测委员会在6月的最近期全面报告中赞扬了这些改进,并指出脊灰现在处在自有记录以来最低的水平。我要提醒你们,这次评估是在独立监测委员会2011年10月的报告仅过去8个月之后作出的。 I believe we are back on track. 我相信我们已走上正轨。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.063896 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.