英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

席慕蓉·《无怨的青春》英译

2015-7-2 15:46| 发布者: sisu04| 查看: 1421| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 双语诗歌《无怨的青春》

版本一

 

无怨的青春

席慕蓉

 

在年轻的时候,如果你爱上了一个人,

请你,请你一定要温柔地对待他。

 

不管你们相爱的时间有多长或多短,

若你们能始终温柔地相待,那么,

所有的时刻都将是一种无暇的美丽。

 

若不得不分离,也要好好地说声再见,

也要在心里存着感谢,

感谢他给了你一份记忆。

 

长大了以后,你才会知道,

在蓦然回首的刹那,

没有怨恨的青春才会了无遗憾,

如山岗上那静静的满月。

 

Regretless Youth

Xi Murong

 

If you fall in love when you are young

Please – be kind to him

 

No matter how long or short you share your hearts

If your feelings may continue, then

Every moment will be peerless perfection

 

If you must leave, still bid him fond farewell

And be thankful in your heart

For the memories he left you

 

When you are older, you will realize

At the instant when you suddenly recall those moments

That youth without resentment is without any regret

Just like the aged moon gracing the hills with quiet clarity

 

(译者未知)

 

版本二

 

无怨的青春

席慕蓉

 

在年青的时候

如果你爱上了一个人

请你一定要温柔地对待她

不管你们相爱的时间有多长或多短

 

若你们能始终温柔地相待  那么

所有的时刻都将是一种无暇的美丽

若不得不分离

也要好好地说一声再见

也要在心里存着感谢

感谢她给了你一份记忆

 

长大了之后  你才会知道

在蓦然回首的一刹那

没有怨恨的青春  才会了无遗憾

如山岗上那静静的晚月

 

The Youth with No Resentment

Hsi Murong

 

A little bit young were you,

Falling in love with a girl

Be kind to her, please do so.

Whether you love each other long or short,

Both of you ought to treasure the love at first.

All the love experience will be flawlessly beautiful.

If you had to separate from her,

You should say good-bye in a polite manner,

You should have good memories of her,

Be grateful to her forever.

One day you grow old, you should

Be no regret without resentment sigh,

While recalling what happened to you,

Like a peaceful moon over hills at night.

 

(朱曼华 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关分类

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:21 , Processed in 0.056961 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部