A Slave
Mother
Rou Shi He was a dealer in animal skins
which he bought from hunters in the countryside and sold in town. Sometimes he
also worked in the fields; early each summer he turned farm-hand, transplanting
rice for other people. As he had learned to transplant the seedlings in
wonderfully straight rows, the peasants always asked him to help them. But he
never made enough money to support his family and his debts mounted with each
passing year. The wretchedness of his life and the hopeless situation he was in
caused him to take to smoking, drinking and gambling, and he became vicious and
bad-tempered. As he grew poorer, people stopped lending him money, even in
small sums.
With poverty came sickness. He
grew sallow: his face took on the sickly colour of a brass drum and even the
whites of his eyes became yellow. People said that he had jaundice and urchins
nicknamed him “Yellow Fellow”. One day, he said to his wife,
“There’s no way out of it. It
looks as if we’ll even have to sell our cooking pot. I’m afraid we have to
part. It’s no use both of us going hungry together.”
“We have to part? ...” muttered
his wife, who was sitting behind the stove with their three-year-old boy in her
arms.
“Yes, we have to part,” he
answered feebly. “There’s somebody willing to hire you as a temporary wife, …”
“What?” she almost lost her
senses.
There followed a brief silence.
Then the husband continued, falteringly,
“Three days ago, Wang Lang came
here and spent a long time pressing me to pay my debt to him. After he had
left, I went out. I sat under a tree on the shore of Chiumous Lake and thought
of committing suicide. I wanted to climb the tree and dive into the water and drown
myself, but, after thinking about it, I lost courage. The hooting of an owl
frightened me and I walked away. On my way home, I came across Mrs. Shen, the
matchmaker, who asked me why I was out at night. I told her what had happened
and asked her if she could borrow some money for me, or some lady’s dresses and
ornaments that I could pawn to pay Wang Lang so that he’d no longer be prowling
after me like a wolf. But Mrs. Shen only smiled and said,
“‘What do you keep your wife at
home for? And you’re so sick and yellow!’
“I hung my head and said nothing.
She continued,
“‘Since you’ve got only one son,
you might find it hard to part with him. But as for your wife…’
“I thought she meant that I
should sell you, but she added,
“‘Of course she is your lawful wife,
but you’re poor and you can’t do anything about it. What do you keep her at
home for? Starve her to death?’
“Then she said straight out,
‘There’s a fifty-year-old scholar who wants a concubine to bear him a son since
his wife is barren. But his wife objects and will only allow him to hire
somebody else’s wife for a few years. I’ve been asked to find them a woman. She
has to be about thirty years old and the mother of two or three children. She
must be honest and hard-working, and obey the scholar’s wife. The scholar’s
wife has told me that they are willing to pay from eighty to a hundred dollars
for the right sort of woman. I’ve looked around for one for several days, but
without any luck. But your wife is just the woman I’ve been looking for.’
“She asked me what I thought
about it. It made me cry to think of it, but she comforted me and convinced me
that it was all for the best.”
At this point, his voice trailed
off, he hung his head and stopped. His wife looked dazed and remained
speechless. There was another moment of silence before he continued,
“Yesterday, Mrs. Shen went to see
the scholar again. She came back and told me that both the scholar and his wife
were very happy about the idea of having you and had promised to pay me a
hundred dollars. If you bear them a child they will keep you for three years,
if not—for five. Mrs. Shen has fixed the date for you to go –the eighteenth of
this month, that is, five days from now. she is going to have the contract
drawn up today.”
Trembling all over, the wife
faltered,
“Why didn’t you tell me this
earlier?”
“Yesterday I went up to you three
times, but each time I was afraid to begin. But after thinking it over I’ve
come to realize that there’s really nothing to be done but hire you out.”
“Has it all been decided?” asked
the wife, her teeth clattering.
“There’s just the contract to be
signed.”
“Oh, what a poor wretch I am!
Can’t we really do anything else?”
“It’s terrible, I know. But we’re
poor and we don’t want to die. What else can we do? I’m afraid this year I
won’t even be asked to do any transplanting.”
“Have you thought about Chun Bao?
He’s only five. What will become of him without me?” “I’ll take care of him. You’re
not nursing him any longer, you know.”
He became more and more angry
with himself and went out. She broke into uncontrolled sobs.
Then, looking back upon the past,
she remembered what had just happened one year before: she was lying on her bed
more dead than alive after giving birth to a baby girl. The newborn infant was
lying on a heap of straw on the ground, crying at the top of her lungs and
twitching her little limbs. The umbilical cord was wound round her body and the
placenta left by her side. The poor young woman was anxious to get up to wash
her baby. But she could only manage to lift her head while her whole body
seemed to remain glued to the bed. All of a sudden she saw her husband, fierce
and flushed, come up to the baby with a bucket of boiling water. “Stop, stop! ...,”
she threw what little strength she had into yelling at him. The vicious
husband, nevertheless, was uncompromising. Without saying a word, he held up in
both hands the baby with her cry of new life and, like a butcher slaughtering a
small lamb, splashed her into the boiling water. The baby immediately stopped
crying. All was silent except for the sizzling of her flesh in the boiling
water. The young woman fainted away at the heart-rending scene.
At the painful recollection, she
had no more tears to shed, but sighed faintly, “Oh, what a miserable life!”
Chun Bao stared at her, whimpering, “Mummy, mummy!”
On the eve of her departure, she
was sitting in the darkest corner of the house. In front of the stove stood an
oil lamp, its light flickering like that of a fire-fly. Holding Chun Bao close
to her bosom, she pressed her head against his hair. Lost in deep thought, she
seemed absolutely came to, and found herself face to face with the present and
her child. Softly she called him,
“Chun Bao, Chun Bao! “
“Yes, mummy!” the child replied.
“I’m going to leave you tomorrow.
…”
“What?” the child did not quite
understand what she meant and instinctively cuddled closer to her.
“I’m not come back, not for three
years!”
She wiped away her tears. The
little boy became inquisitive,
“Mummy, where are you going? To
the temple?”
“No. I’m going to live with the
Li family, about thirty li away.”
“I want to go with you.”
“No, you can’t, darling!”
“Why?” he countered.
“You’ll stay home with daddy.
He’ll take good care of you. He’ll sleep with you and play with you. You just
listen to daddy. In three years …”
Before she had finished talking
the child sadly interrupted her.
“Daddy will beat me!”
“Daddy will never beat you
again.” Her left hand was stroking the scar on the right side of the boy’s
forehead –a reminder of the blow dealt by her husband with the handle of a hoe
three days after he killed the baby girl.
She was about to speak to the boy
again when her husband came in. He walked up to her, and fumbling in his
pocket, he said,
“I’ve got seventy dollars from
them. They’ll give me the other thirty dollars ten days after you get there.”
After a short pause, he added,
“They’ve promised to take you there in a sedan-chair.”
After another short pause, he
continued, “The chair carriers will come to take you early in the morning as
soon as they’ve had breakfast.”
With this he walked out again.
That evening, neither he nor she
felt like having supper.
The next day there was a spring
drizzle.
The chair carrier arrived at the
crack of dawn. The young woman had not slept a wink during the night. She had
spent the time mending Chun Bao’s tattered clothes. Although it was late spring
and summer was near, she took out the boy’s shabby cotton-padded winter jacket
and wanted to give it to her husband, but he was fast asleep. Then she sat down
beside her husband, wishing to have a chat with him. But he slept on and she
sat there silently, waiting for the night to pass. She plucked up enough
courage to mutter a few words into his ear, but even this failed to wake him
up. So she lay down too.
As she was about to doze off,
Chun Bao woke up. He wanted to get up and pushed his mother. Dressing the
child, she said,
“Darling, you mustn’t cry while
I’m away or daddy will beat you. I’ll buy sweets for you to eat. But you
mustn’t cry any more, darling.”
The boy was too young to know
what sorrow was, so in a minute he began to sing. She kissed his cheek and
said,
“Stop singing now, you’ll wake up
daddy.”
The chair carriers were sitting
on the benches in front of the gate, smoking their pipes and chatting. Soon
afterwards, Mrs. Shen arrived from the nearby village where she was living. She
was an old and experienced matchmaker. As soon as she crossed the threshold,
she brushed the raindrops off her clothes, saying to the husband and wife,
“It’s raining, it’s raining.
That’s a good omen, it means you will thrive from now on.”
The matchmaker bustled about the
house and whispered and hinted to the husband that she should be rewarded for
having so successfully brought about the deal.
“To tell you the truth, for
another fifty dollars, the old man could have bought himself a concubine,” She
said.
Then Mrs. Shen turned to the
young woman who was sitting still with the child in her arms, and said loudly,
“The chair carriers have to get
there in time for lunch, so you’d better hurry up and get ready to go.”
The young woman glanced at her
and her look seemed to say, “I don’t want to leave! I’d rather starve here!”
The matchmaker understood and,
walking up to her, said smiling,
“You’re just a silly girl. What
can the ‘Yellow Fellow’ give you? But over there, the scholar has plenty of
everything. He has more than two hundred mou
of land, has own houses and cattle. His wife is good-tempered and she’s
very kind. She never turns anybody from her door without giving him something
to eat. And the scholar is not really old. He has a white face and no beard. He
stoops a little as well-educated men generally do, and he is quiet gentlemanly.
There’s no need for me to tell you more about him. You’ll see him with your own
eyes as soon as you get out of the sedan-chair. You know, as a matchmaker, I’ve
never told a lie.”
The young woman wiped away her
tears and said softly,
“Chun Bao … How can I part from
him?”
“Chun Bao will be all right,”
said the matchmaker, patting the young woman on the shoulder and bending over
her and the child. “He is already five. There’s a saying, ‘A child of three can
move about free.’ So he can be left alone. It all depends on you. If you have
one or two children over there, everything will be quiet all right.”
The chair bearers outside the
gate now started urging the young woman to set out, murmuring.
“You are really not a bride, why
should you cry?”
The matchmaker snatched away Chun
Bao from his mother’s arms, saying,
“Let me take care of Chun Bao!”
The little boy began to scream
and kick. The matchmaker took him outside. When the young woman was in the
sedan-chair, she said,
“You’d better take the boy in,
it’s raining outside.”
Inside the house, resting his
head on the palm of his hand, sat the little boy’s father, motionless and
wordless.
The two villages were thirty li
apart, but the chair carriers reached their destion without making a single
stop on the way. The young woman’s clothes were wet from the spring raindrops
which had been blown in through the sedan-chair screens. An elderly woman, of
about fifty-five, with a plump face and shrewd eyes came out to greet her.
Realizing immediately that this was the scholar’s wife, the young woman looked
at her bashfully and remained silent. As the scholar’s wife was amiably helping
the young woman to the door, there came out from the house a tall and thin
elderly man with a round, smooth face. Measuring the young woman from head to
foot, he smiled and said,
“You have come early. Did you get
wet in the rain? “
His wife, completely ignoring
what he was saying, asked the young woman,
“Have you left anything in the
sedan-chair?”
“No, nothing,” answered the young
woman.
Soon they were inside the house.
Outside the gate, a number of women from the neighbourhood had gathered and
were peeping in to see what was happening.
Somehow or other, the young woman
could not help thinking about her old home and Chun Bao. As a matter of fact,
she might have congratulated herself on the prospects of spending the next
three years here, since both her new home and her temporary husband seemed
pleasant. The scholar was really kind and soft-spoken. His wife appeared
hospitable and talkative. She talked about her thirty years of happy married
life with the scholar. She had given birth to a boy some fifteen years before
–a really handsome and lively child, she said—but he died of smallpox less than
ten months after his birth. Since
then, she had never had another
child. The elderly woman hinted she had long been urging her husband to get a
concubine but he had always put it off –either because he was too much in love
with his wedded wife or because he couldn’t find a suitable woman for a
concubine. This chatter made the young woman feel sad, delighted and depressed
by turns. Finally, the young woman was told what was expected of her. She
blushed when the scholar’s wife said,
“You’ve had three or four children.
Of course you know what to do. You know much more than I do.”
After this, the elderly woman
went away.
That evening, the scholar told
the young woman a great many things about his family in an effort to show off
and ingratiate himself with her. She was sitting beside a red- lacquered wooden
wardrobe –something she had in her old home. Her dull eyes were focused upon it
when the scholar came over and sat in front of it, asking,
“What’s your name?”
She remained silent and did not
smile. Then, rising to her feet, she went towards the bed. He followed her, his
face beaming.
“Don’t be shy. Still thinking
about your husband? Ha, ha, I’m your husband now!” he said softly, touching her
arm. “Don’t worry! You’re thinking about your child, aren’t you? Well …” He burst out laughing and took
off his long gown.
The young woman then heard the
scholar’s wife scolding somebody outside the room. Though she could not make
out just who was being scolded, it seemed to be either the kitchen-maid or
herself. In her sorrow, the young woman began to suspect that it must be
herself, but the scholar, now lying in bed, said loudly,
“Don’t bother. She always
grumbles like that. She likes our farm-hand very much, and often scolds the
kitchen-maid for chatting with him too much.”
Time passed quickly. The young
woman’s thoughts of her old home gradually faded as she became better and
better acquainted with what went on in her new one. Sometimes it seemed to her
she heard Chun Bao’s muffled cries, and she dreamed of him several times. But
these dreams became more and more blurred as she became occupied with her new
life. Outwardly, the scholar’s wife was kind to her, but she felt that, deep
inside, the elderly woman was jealous and suspicious and that, like a
detective, she was always spying to see what was going on between the scholar
and her. Sometimes, if the wife caught her husband talking to the young woman
on his return home, she would suspect that he had bought her something special.
She would call him to her bought her bedroom at night to give him a good
scolding. “So you’ve been seduced by the witch!” she would cry. “You should
take good care of your old carcase.” These abusive remarks the young woman
overheard time and again. After that, whenever she saw the scholar return home,
she always tried to avoid
him if his wife was not present.
But even in the presence of his wife, the young woman considered it necessary
to keep herself in the background. She had to do all this naturally so that it
would not be noticed by outsiders, for otherwise the wife would get angry and
blame her for purposely discrediting her in public. As time went on, the
scholar’s wife even made the young woman do the work of a maidservant. Once the
young woman decided to wash the elderly woman’s clothes.
“You’re not supposed to wash my
clothes,” the scholar’s wife said. “In fact you can have the kitchen-maid wash
your own laundry. “ Yet the next moment she said,
“Sister dear, you’d better go to
the pigsty and have a look at the two pigs which have been grunting all the
time. They’re probably hungry because the kitchen-maid never gives them enough
to eat.”
Eight months had passed and
winter came. The young woman became fussy about her food. She had little
appetite for regular meals and always felt like eating something different
–noodles, potatoes and so on. But she soon got tired of noodles and potatoes,
and asked for wonton. When she ate a little too much she got sick. Then she
felt a desire for pumpkins and plums –things that could only be had in summer.
The scholar knew what all this meant. He kept smiling all day and gave her
whatever was available. He went on town himself to get her tangerines and asked
someone to buy her some oranges. He often paced up and down the veranda,
muttering to himself. One day, he saw the young woman and the kitchen-maid
grinding rice for the Spring Festival. They had hardly started grinding when he
said to the young woman, “You’d better have a rest now. We can let the
farm-hand do it, since everybody is going to eat the rice cakes.”
Sometimes in the evening, when
the rest of the household were chatting, he would sit alone near an oil lamp,
reading the Book of Songs:
“Fair, Fair,” cry the ospreys on the island in the river. Lovely is the good lady, Fit bride for our lord. …
The farm-hand once asked him,
“Please, sir, what are reading
this book for? You’re not going to sit for a higher civil service examination,
are you?”
The scholar stroked his beardless
chin and said in a gay tone,
“Well, you know the joys of life,
don’t you? There’s a saying that the greatest joy of life is either to spend
the first night in the nuptial chamber or to pass a civil service examination.
As for me, I’ve already experience both. But now there’s a still greater
blessing in store for me.”
His remark set the whole
household laughing –except for his wife and the young woman.
To the scholar’s wife all this
was annoying. When she first heard of the young woman’s pregnancy, she was
pleased. Later, when she saw her husband lavishing attentions on the young
woman, she began to blame herself for being barren. Once, the following spring,
it happened that the young woman fell ill and was laid up for three days with a
headache. The scholar was anxious that she take a rest and frequently asked
what she needed. This made his wife angry. She grumbled for three days and said
that the young woman was malingering.
“She has been spoiled here and
become stuck-up like a real concubine,” she said, sneering maliciously, “always
complaining about headaches or backaches. She must have been quiet different
before—like a bitch that has to go searching for food even she is going to bear
a litter of puppies! Now, with the old man fawning on her, she puts on airs!”
“Why so much fuss about having a
baby?” said the scholar’s wife one night to the kitchen-maid. “I myself was
once with child for ten months, I just can’t believe she’s really feeling so
bad. Who knows what she’s going to have? It may be just a little toad! She’d
better not try to bluff me, throwing her weight around before the little thing
is born. It’s still nothing but a clot of blood! It’s really a bit too early
for her to make such a fuss!”
The young woman who had gone to
bed without supper was awakened by this torrent of malicious abuse and burst
into convulsive sobs. The scholar was also shocked by what he heard—so much so
that he broke into a cold sweat and shook with anger. He wanted to go to his
wife’s room, grab her by the hair and give her a good beating so as to work off
his feelings. But, somehow or other, he felt powerless to do so; his fingers
trembled and his arms ached with weariness. Sighing deeply, he said softly,
“I’ve been too good to her. In thirty years of married life, I’ve never slapped
her face or given her a scratch. That’s why she is so cocky.”
Then, crawling across the bed, he
whispered to the young woman beside him,
“Now, stop crying, stop crying,
let her cackle! A barren hen is always jealous! If you manage to have a baby
boy this time, I’ll give you two precious gifts—a blue jade ring and a white
jade…” leaving the last sentence unfinished, he turned to listen to his wife’s
jeering voice outside the room. He hastily took off his clothes, and, covering
his head with the quilt and nestling closer to the young woman, he said,
“I’ve a white jade…”
The young woman grew bigger and
bigger around the waist. The scholar’s wife made arrangements with a midwife,
and when other people were around, she would busy herself making baby’s clothes
out of floral prints.
The hot summer had ended and the
cool autumn breeze was blowing over the village. The day finally came when the
expectations of the whole household reached their climax and everybody was
agog. His heart beating faster than ever, the scholar was pacing the courtyard,
reading about horoscopes from an almanac in his hand as intently as if he
wanted to commit the whole book to memory. One moment he would look anxiously
at the room with its windows closely shut whence came the muffled groans of the
cloudy sky, and walk up to the kitchen-maid at the door to ask,
“How is everything now?”
Nodding, the maid would reply
after a moment’s pause,
“It won’t be long now, it won’t
be long now.”
He would resume pacing the
courtyard and reading the almanac.
The suspense lasted until sunset.
Then, when wisps of kitchen smoke were curling up from the roofs and lamps were
gleaming in the country houses like so many wild flowers in spring, a baby boy
was born. The newborn baby cried at the top of his voice while the scholar sat
in a corner of the house, with tears of joy in his eyes. The household was so
excited that no one cared about supper.
A month later, the bright and
tender-faced baby made his debut in the open. While the young woman was
breastfeeding him, womenfolk from the neighbourhood gathered around to feast
their eyes upon the boy. Some liked his nose; others, his mouth; still others,
his ears. Some praised his mother, saying that she had become whiter and
healthier. The scholar’s wife, now acting like a granny, said,
“That’s enough! You’ll make the
baby cry!”
As to the baby’s name, the
scholar racked his brain, but just could not hit upon a suitable one. His wife
suggested that the Chinese character shou,
meaning longevity, or one of its synonyms, should be included in his name. But
the scholar did not like it—it was too commonplace. He spent several weeks
looking through Chinese classics like the Book of Changes and the Book of
History in search of suitable characters to be used as the baby’s name. But all
his efforts proved fruitless. It was a difficult problem to solve because he
wanted a name which should be auspicious for the baby and would imply at the
same time that he was born to him in old age. One evening, while holding the
three-month-old baby in his arms, the scholar, with spectacles on, sat down
near a lamp and again looked into some book in an effort to find a name for the
boy. The baby’s mother, sitting quietly in a corner of the room, appeared to be
musing. Suddenly she said,
“I suppose you could call him
‘Qiu Bao’.” Those in the room turned to look at the young woman and listened
intently as she continued, “Qiu means autumn and Bao means treasure. So since
he was born in autumn, you’d better call him ‘Qiu Bao’.”
The scholar was silent for a
brief moment and then exclaimed,
“A wonderful idea! I’ve wasted a
lot of time looking for a name for the baby! As a man of over fifty, I’ve
reached the autumn of my life. The boy too was born in autumn. Besides, autumn
is the time when everything is ripe and the time for harvesting, as the book of
history says, ‘Qiu Bao’ is really a good name for the child.”
Then he began to praise the young woman, saying that she was born clever and that it was quiet useless to be a bookworm like himself. His remarks made |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.083900 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.