英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

陈敬容·《山和海》英译

2014-4-18 13:58| 发布者: sisu04| 查看: 24| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Julia C. Lin 译

“相看两不厌

惟有敬亭山”

——李白

 

高飞

没有翅膀

远航

没有帆

 

小院外

一棵古槐

做了日夕相对的

“敬亭山”

 

但却有海水

日日夜夜

在心头翻起

汹涌的波澜

 

无形的海啊

它没有边岸

无论清晨或黄昏

一样的深,一样的蓝

 

一样的海呵

一样的山

你有你的孤傲

我有我的深蓝

 

19794月,病中

 

Mountain and Sea

Chen Jingrong

 

Never tire of looking at it.

There’s only the Jingting Mountain.

 

Li Po1

 

Soaring

Without wings,

Voyaging

Without a sail,

 

Outside the little courtyard,

An ancient locust tree

Becomes my Jingting Mountain.

Day and night we gaze at each other.

 

The sea

Every day, every night

Surges in the heart

Churning up waves.

 

Morning and dusk

A sea without form,

Shoreless,

Retains the same depth,

The same blueness.

 

Ah, the same blue sea,

The same mountain

You have your aloofness

I have my deep blue.

 

1. An ancient poet in Tang Dynasty (701-762).

 

Julia C. Lin 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-4-18 17:42 , Processed in 0.282420 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部