英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

陈敬容·《出发》英译

2014-4-18 13:30| 发布者: sisu04| 查看: 25| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Julia C. Lin 译

当夜草悄悄透青的时候,

有个消息轻声传遍了宇宙——

 

是什么在暗影中潜生?

什么火,什么光,

什么样的战栗的手?

哦,不要问;不要管道路

有多么陌生,不要记起身背后

蠕动着多少记忆的毒蛇,

欢乐和悲苦、期许和失望……

踏过一道道倾圮的城墙,

让将死的世纪梦沉沉地睡。

 

当夜草悄悄透青的时候,

有个消息轻声传遍了宇宙——

 

时间的陷害拦不住我们,

荒凉的远代不是早已经

有过那光明的第一盏灯?

 

残暴的文明,正在用虚伪和阴谋,

虐杀原始的人性,让我们首先

是我们自己;每一种蜕变

各自有不同的开始与完成。

 

当夜草悄悄透青的时候,

有个消息轻声传遍了宇宙——

 

从一个点引伸出无数条线。

一个点、一个小小的圆点,

它通向无数个更大的圆。

啊,不能让狡猾的谎话

把我们欺骗!让我们出发,

在每一个抛弃了黑夜的早晨。

 

1948年夏于上海

 

Setting Force

Chen Jingrong

 

When evening grasses in secret start to green,

A message quietly spreads across the universe.

 

What is growing steadily in the dark?

What fire, what light,

What trembling hands?

Ah, don’t ask; no matter

How strange the path, forget what wriggles

Behind you: memory’s poisonous snakes,

Gladness and anguish, hopes and dashed hopes…

Trudge through every crumbling city wall,

Let the dying century sink into deep sleep.

 

When evening grasses in secret start to green,

A message quietly spreads across the universe.

 

Time’s treachery cannot stop us.

Wasn’t there the first glint of lamplight

In that desolate past?

Brute civilization now slays our

Original nature with hypocrisy and conspiracy.

Oh, let us be ourselves; every metamorphosis

Has its beginning and completion.

 

When evening grasses in secret start to green,

A message quietly spreads across the universe.

 

Countless lines may be drawn from one point,

A singular point, one tiny sphere

That leads to many greater spheres.

Ah, let no cunning lies

Deceive us. Let us set forth

On every dawn that has cast off its dark night.

 

Julia C. Lin 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-4-18 17:42 , Processed in 0.246807 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部