英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

舒婷·《自画像》英译

2014-1-12 19:09| 发布者: sisu04| 查看: 15| 评论: 0|来自: 英文巴士网

摘要: Fang Dai, Dennis Ding & Edward Morin 译

她是他的小阴谋家。

 

祈求回答,她一言不发,

需要沉默时她却笑呀闹呀

叫人头眩目花。

她破坏平衡,

她轻视概念,

她像任性的小林妖,

以怪诞的舞步绕着他。

 

她是他的小阴谋家。

 

他梦寐以求的,她拒不给予,

他从不想象的,她偏要求接纳。

被柔情吸引又躲避表示,

还未得到就已害怕失去,

自己是一个漩涡,

还制造无数漩涡,

谁也不明白她的魔法。

 

她是他的小阴谋家。

 

召之不来,挥之不去,

似近非近,欲罢难罢。

有时像冰山,

有时像火海,

有时像一支无字的歌,

聆听时不知是真是假,

回味时莫辨是甜是辣。

 

他的,他的,

她是他的小阴谋家。

 

A Self-Portrait

Shu Ting

 

She’s his little schemer.

 

When begged for an answer, she keeps quiet,

When silence is needed, she laughs and makes jokes

Causing him all sorts of razzle-dazzle.

She upsets equilibrium,

She looks down on conceptualizing,

She dances weird steps around him

Like a wilful little wood demon.

 

She’s his little schemer.

 

What he dreams of, she won’t give,

What he never expected, she compels him to take.

Though drawn by tenderness, she avoids expressing it,

Though she hasn’t gotten any, she’s already afraid of losing it.

A whirlpool herself,

She creates various other whirlpools.

Nobody understands her magic.

 

She’s little schemer.

 

Beckoned, she won’t come; waved away, she stays;

Seeming close, she’s far off; he’d give up, but can’t.

One time she seems like an iceberg,

Another time like a fierce ocean,

Sometimes she’s wordless song.

While listening, he thinks it may be true or false;

After tasting, he can’t tell whether it’s sweet or hot.

 

His, his,

She’s his little schemer.

 

Fang Dai, Dennis Ding & Edward Morin 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /2 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-1-13 05:34 , Processed in 0.198486 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部