英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(四十四)

2012-4-3 00:50| 发布者: sisu04| 查看: 609| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

44<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

杜鹃从寞地来时,

适时的地气也来了;

我同爱人相会后,

身心都舒畅了。

 

44

 

When the cuckoo comes from the country Mon,

Then the seasonable essence of the soil also comes.

Since I have met my lover,

My body and mind have become relaxed.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

杜鹃归来后,时节转清和,

我遇伊人后,心怀慰藉多。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其四十六

 

杜宇新从漠地来,天边春色一时回。

还如意外情人至,使我心花顷刻开。

 

注:藏地高寒,杜宇啼而后春至,此又以杜宇况其情人。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.063650 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部