32<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 若当垆的女子不死*, 酒是喝不尽的。 我少年寄身之所, 的确可以在这里。 注:西藏的酒家多系娼家,当垆女多兼操神女生涯,或撮合痴男怨女使在酒家相会。可参看第26节。 32 If that girl does not die, Then wine is inexhaustible. So it is in deed possible for (me) the youth, To make this a place of refuge. (于道泉白话译本与英译本) 附: 美人失踪迹,问卜且焚香。 可怜可憎貌,梦寐何能忘。 (刘希武五言古体诗译本) 其三十四 少年浪迹爱章台,性命唯堪寄酒怀。 传语当垆诸女伴,卿如不死定常来。 注:一云:当垆女子未死日,杯中美酒无尽时,少年一身安所托,此间乐可常栖迟。此当垆女,当是仓央嘉措夜出便门私会之人。 (曾缄七言绝句体译本) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.101077 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.