英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

公刘·《无弦琴》英译

2012-3-12 22:08| 发布者: sisu04| 查看: 623| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 陈玉麟 译

陶渊明不解音律,而蓄无弦琴一张。每酒适,辄抚弄以寄意。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

——萧统:《陶渊明传》

 

然而,我不会喝酒,

连一张做样子的琴也无有。

 

无有桐木,

无有弓藤,

无有马尾,

无有象牙一般熟透了的拨子,

无有琥珀一般凝固着的松油。

 

不会,不会,不会,

无有,无有,无有。

 

尽管我略懂一点点音律,

并且积蓄了不止一点点忧愁。

 

我不是陶渊明啊,

不曾在门前栽下五株柳。

 

我不是陶渊明啊,

也误了抚琴的时候。

 

1981117  合肥

 

Stringless Harp

Gong Liu

 

Tao Yuanming didn’t know music, but he kept a stringless harp. When he was a bit high with liquor, he played the harp to express his feelings. –Xiao Tong: On Tao Yuanming

 

However, I never drink liquor.

And I do not even have a thing that can be called a harp.

 

I have neither tung wood,

Nor rattan bow,

Neither horse tail,

Nor ivory-like and weathered plectrum

Nor amber-like rosin.

 

No, no, no,

Never, never, never.

 

Though I know a little about music,

I have stored up not a little of worry.

 

I am no Tao Yuanming.

And I didn’t plant five willows in front of the gate.

 

I am no Tao Yuanming,

So I miss the chance of playing the harp.

 

November 7, 1981 in Heifei


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.060329 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部