英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

林徽因·《对残枝》英译

2012-2-21 14:57| 发布者: sisu04| 查看: 1217| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 海岸 译

梅花你这些残了后的枝条,

是你无诉说的哀愁!

今晚这一阵雨点落过以后,

我关上窗子又要同你分手。

 

但我幻想夜色安慰你伤心,

下弦月照白了你,最是同情,

我睡了 我的诗记下你的温柔,

你不妨安心放芽去做成绿荫。

 

To a Withered Branch

Lin Huiyin

 

A branch of withering plum blossoms

Is your unutterable sorrow!

After a shower of rain tonight,

I close the window to say goodbye to you.

 

But I imagine the evening will solace to you,

The most sympathetic waning moon shines on you.

Fallen asleep, I put down your gentleness in my poem,

You might be budding to make a green shade.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.062285 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部