梅花你这些残了后的枝条, 是你无诉说的哀愁! 今晚这一阵雨点落过以后, 我关上窗子又要同你分手。 但我幻想夜色安慰你伤心, 下弦月照白了你,最是同情, 我睡了 我的诗记下你的温柔, 你不妨安心放芽去做成绿荫。 To a Withered Branch Lin
Huiyin A
branch of withering plum blossoms Is
your unutterable sorrow! After
a shower of rain tonight, I
close the window to say goodbye to you. But
I imagine the evening will solace to you, The
most sympathetic waning moon shines on you. Fallen
asleep, I put down your gentleness in my poem, You
might be budding to make a green shade. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.062285 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.