英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(二十八)

2012-2-20 12:38| 发布者: sisu04| 查看: 680| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

28

 

情人艺桌拉茉*

虽是被我猎人捉住的。

却被大力的长官

讷桑嘉鲁夺去了。*

 

注一:此名意译当作“夺人心神的仙女”。

注二:有一个故事藏在这一节里边,但是讲这个故事的书在北平打不到,我所认识的藏族人士又都不知道这个故事,所以不能将故事中的情节告诉读者。

 

28

 

My lover Yid-hphrog-lha-mo,

Was captured by me the hunter,

(But she) was robbed from me,

By Nor-bzang-rgya-lu the powerful officer.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

美人如仙女,娇艳自活泼。

虽为我所擒,又被权贵夺。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其三十

 

腻婥仙人不易寻,前朝遇我忽成禽。

无端又被卢桑夺,一入侯门似海深。

         

注:腻婥拉荣,译言为夺人魂魄之神女。卢桑人名,当时有力权贵也。藏人谓此诗有故事,未详。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.062424 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部