英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(二十四)

2012-1-9 13:56| 发布者: sisu04| 查看: 714| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

24<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

终身伴侣啊,我一想到你,

若没有信义和羞耻,

头髻上带的松石,

是不会说话的啊!*

 

注:这一节是说女子若不贞,男子无从监督,因为能同女子到处去的,只有伊头上戴的松石。

 

24

 

(When I) think about you, (my) permanent consort,

If (you are) unfaithful and shameless,

The turquoise (which you) wear on you head,

Does not know how to speak.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

念我同衾人,是否长贞节。

宝钗虽在头,默默不能说。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其二十六

 

别后行踪费我猜,可曾非议赴阳台。

同行只有钗头凤,不解人前告密来。

           

注:此疑所欢女子有外遇而致恨钗头凤之缄口无言也。原文为髻上松石,今以钗头凤代之。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.064381 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部