英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(二十三)

2012-1-9 13:52| 发布者: sisu04| 查看: 699| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

23<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

工布少年的心情,

好似拿在网里的蜂儿。

同我作了三日的宿伴,

又想起未来与佛法了。*

 

注:这一节是一位女子讥讽伊的爱人工布少年的话,将拿在网里的蜂儿之各处乱撞,比工布少年因理欲之争而发生的不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉萨东南。

 

23

 

The mind of the young man from Kong-po,

Is like a bee captured in a net,

He has been (my) sleeping companion for three days,

(And now he) is pondering about the future and religion.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

工布有少年,性如蜂在网。

随我三日游,又作皈依想。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其二十五

 

绝似花蜂困网罗,奈他工布少年何。

圆成好梦才三日,又拟将身学佛陀。

 

注:工布藏中地名,此女子诮所欢男子之辞。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.065069 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部