18 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 洁净的水晶山上的雪水, 铃荡子*上的露水, 加上甘露药的酵“所酿成的美酒”, 智慧天女*当垆。 若用圣洁的誓约去喝, 即可不遭灾难。 注一:“铃荡子”藏文为klu-bdud-rde-rje,因为还未能找到它的学名,或英文名,所以不知道是什么样的一种植物。 注二:“智慧天女”原文为Ye-shes-mkhah-hgro。乃Ye-shes-kyi-mkhah-hgro-ma之略。 Ye-shes意为“智慧”。mkhah-hgro-ma直译为“空行女”。此处为迁就语气故译作“智慧天女”。按mkhah-hgro-ma-词在藏文书中都用它译梵文之dakini一字,而dakini在汉文佛经中译音作“厂茶吉泥”,乃是能盗食人心的夜叉鬼(参看丁氏《佛学大辞典》1892页中)而在西藏传说中“空行女"即多半是绝世美人。在西藏故事中常有“空行女”同世人结婚的事,和汉族故事中的狐仙颇有点相似。 普通藏族人民常将“空行女”与“救度母”(sgrol-ma)相混。
18 The snow water from the pure Crystal Mountain, And dew drops from the klu-bdud-rdo-rje grass. When elixir is used as yeast,(and brewed into wine), (and let the) wine seller be the Goddess of wisdom. So if we drink such wine with a sacred vow, We shall never have to taste the waters of bitterness. (于道泉白话译本与英译本) 附: 山雪调草露,香冽成美酒, 天女且当垆,饮罢愁何有。 (刘希武五言古体诗译本) 其二十 醴泉甘露和流霞,不是寻常卖酒家。 空女当垆亲赐饮,醉乡开出吉祥花。 注:空行女是诸佛眷属,能福人。 (曾缄七言绝句体译本) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.060086 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.