12 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 从小爱人的“福幡”* 竖在柳树的一边, 看柳树的阿哥自己, 请不要“向上”抛石头。 12 The fortune-bringing flag of my lover, Is hoisted on one side of the willow tree. Brother the willow keeper, Do not throw stones at it your-self I pray. 注:在西藏各处的屋顶和树梢上边都竖着许多印有梵、藏文咒语的布幡,叫作rlung-bskyed或dar-lcog。藏族人民以为可以借此祈福。 (于道泉白话译本与英译本) 附: 伊人竖福幡,祈祷杨柳侧。 寄语守树儿,投石勿高掷。 (刘希武五言古体诗译本) 其十二 长干小生最可怜,为立祥幡傍柳边。 树底阿哥须护惜,莫教飞石到幡前。
注:藏俗于屋前多竖经幡,用以祈福。此诗可谓君子之爱人也,因及于其屋之幡。 (曾缄七言绝句体译本) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.061253 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.