我是一条小河, 我无心由你的身边绕过── 你无心把你彩霞般的影儿 投入了我软软的柔波。 我流过一座森林──柔波 便荡荡地把那些碧翠的叶影儿 裁剪成你的裙裳。 我流过一座花丛── 柔波便粼粼地把那些凄艳的花影儿 编织成你的花冠。 无奈呀,我终于流入了, 流入那无情的大海── 海上的风又厉,浪又狂, 吹折了花冠,击碎了裙裳! 我也随了海潮漂漾, 漂漾到无边的地方── 你那彩霞般的影儿 竟也同幻散了的彩霞一样! I Am a Little Brook
Feng Zhi
I am a little brook,
Casually I flow past you,
Casually I cast your rainbow-like reflection
On the gentle waves of the current.
When I wind through a forest,
The gentle waves dance merrily,
Cutting the shadows of the green leaves
Into a dress for you.
When I wind past clusters of flowers,
The gentle waves shimmer brightly,
Weaving the shadows of the colorful flowers
Into a coronet for you.
When I at long last
Empty into the ruthless sea,
Where the wind is strong and the billows fierce,
The coronet is shattered and the dress torn to shreds.
I myself have to drift with the tide,
Wandering in the vast expanse of water;
While your image, like a rosy cloud,
Fades away as a dispersed rosy cloud does. (杨宪益、戴乃迭 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.057234 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.