深夜听到乐声 林徽因
这一定又是你的手指, 轻弹着, 在这深夜,稠密的悲思;
我不禁颊边泛上了红, 静听着, 这深夜里弦子的生动。
一声叫从我心底穿过, 太凄凉 我懂得,但我怎能应和?
生命早描定她的式样, 太薄弱 是人们的美丽的想象。
除非在梦里有这么一天, 你和我 同来攀动那根希望的弦。
Music I Heard Late at Night Lin Huiyin
Again, this must be your finger Playing gently the melody of your sorrow and yearning Late at night.
I listen quietly, With cheeks flushed, To the liveliness of the strings.
A sound passes through my heart, – So miserable, I understand, but can not respond.
Life is destined for what it is. Too frail Is the imagination of man;
Unless one day in dream You and I Pluck together the strings of hope.
(唐正秋 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.062711 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.