英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Margaret Atwood - Variation on the Word “Sleep” 汉译

2014-4-5 23:36| 发布者: sisu04| 查看: 10| 评论: 0|来自: 英文巴士网

摘要: 李文俊 译

I would like to watch you sleeping,

which may not happen.

I would like to watch you,

sleeping. I would like to sleep

with you, to enter

your sleep as its smooth dark wave

slides over my head

 

and walk with you through that lucent

wavering forest of bluegreen leaves

with its watery sun & three moons

towards the cave where you must descend,

towards your worst fear

 

I would like to give you the silver

branch, the small white flower, the one

word that will protect you

from the grief at the center

of your dream, from the grief

at the center. I would like to follow

you up the long stairway

again & become

the boat that would row you back

carefully, a flame

in two cupped hands

to where your body lies

beside me, and you enter

it as easily as breathing in

 

I would like to be the air

that inhabits you for a moment

only. I would like to be that unnoticed

& that necessary.

 

“睡”之变奏

玛格丽特·阿特伍德

 

我愿意看你入眠

虽然也许无法如愿。

我愿意在睡梦中,

看着你。我愿意与你

一起入睡,进入

你的梦境,让那柔滑的黑波

卷过我的头顶

 

和你一起穿越那片透明

的树林,叶子青绿、摇曳不定

还有水汪汪的太阳和三个月亮

走向你必须下去的那个山洞,

走向你最畏惧的恐惧

 

我愿递给你一根银色的

树枝,一朵小小的白花,一个

字,保护你,不让你陷进

梦境深处的忧虑。

远离那深处的哀愁。

我愿意随你再一次

走上那道长长的楼梯

变成一叶扁舟

小心地载你回来,做一朵

双手捧住的火焰

带你回到

睡在我身旁的

你的躯体,让你

悄然回去如同吸进一口空气

 

我愿做那口空气

在你身体里逗留

片刻。我多愿自己也是那样地

不受注意,那样地不可分离。

 

(李文俊 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题 上一条 /2 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-4-6 01:45 , Processed in 0.279352 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部