设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - On Seeing the Elgin Marbles 中译

2013-8-19 19:35| 发布者: sisu04| 查看: 4| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 屠岸 译

My spirit is too weak; mortality 

Weighs heavily on me like unwilling sleep, 

And each imagined pinnacle and steep 

Of godlike hardship tells me I must die 

 

Like a sick eagle looking at the sky.      

Yet ‘tis a gentle luxury to weep, 

That I have not the cloudy winds to keep 

Fresh for the opening of the morning’s eye.

 

Such dim-conceived glories of the brain 

Bring round the heart an indescribable feud;

So do these wonders a most dizzy pain, 

 

That mingles Grecian grandeur with the rude 

Wasting of old Time—with a billowy main, 

A sun, a shadow of a magnitude.

 

初见额尔金石雕有感

约翰·济慈

 

我的心灵太脆弱了——催命的无常

沉重地压着我,像无可奈何的睡眠,

一件件苦心的杰构、想象的峰巅、

超凡的艺术都告诉我:我必将死亡,

 

像患病的鹰隼,只向着高空怅望。

然而哭泣又未免奢侈了,尽管

我不能驾着云端的清风到天边

去保住那睁开眼睛的鲜丽晨光。

 

这样的惨淡经营,鬼斧神工,

带给我的心以争斗,不可名状;

这些珍奇直使人目眩心痛——

 

希腊的壮观熬过古老的时光

无情的摧毁——它带了海浪的汹涌——

也带来太阳——一抹雄伟辉煌。

 

(屠岸 译) 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-19 19:58 , Processed in 0.081856 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部