I
gave myself to him— And
took himself for Pay. The
solemn contract of a Life Was
ratified this way—
The
wealth might disappoint— Myself
a poorer prove Than
this great Purchaser suspect, The
Daily Own—of Love
Depreciate
the Vision— But,
till the merchant buy— Still
fable, in the isles of Spice— The
subtle Cargoes lie—
At
least, ’tis mutual—Risk— Some—found
it—Mutual Gain; Sweet
Debt of Life—Each Night to owe— Insolvent—Every
Noon—
我把自己交付给他 艾米莉·狄金森
我把自己交付给他—— 以取得他作为代价—— 人生庄严的契约 就这样成为合法——
财产可能令人失望—— 我比这位大采购商 所猜想的还要贫乏, 日常的爱,剥掉幻想
平凡而普通,但是—— 这难以捉摸的货物—— 直到这商人购买时—— 尚在虚无缥缈处——
这至少是互相冒险—— 有人发现,各有所获—— 人生的风流债,每夜欠下—— 每个中午,无力偿付——
(江枫 译) |