英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Wordsworth - To the Daisy 汉译

2012-2-10 11:51| 发布者: 小山的风| 查看: 1370| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄杲炘 译

Bright flower! Whose home is everywhere,

Bold in maternal Nature’s care,

And all the long year through the heir

Of joy and sorrow;

Methinks that there abides in thee

Some concord with humanity,

Given to no other flower I see

   The forest thorough!

 

Is it that Man is soon deprest?

A thoughtless Thing! Who, once unblest,

Does little on his memory rest,

     Or on his reason,

And thou wouldst teach him how to find

A shelter under every wind,

A hope for times that are unkind

     And every season?

 

Thou wander’st the wide world about,

Unchecked by pride or scrupulous doubt,

With friends to greet thee, or without,

     Yet pleased and willing;

Meek, yielding to the occasion’s call,

And all things suffering from all,

Thy function apostolical

In peace fulfilling.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.066533 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部