英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

P. B. Shelley - Remembrance 汉译

2011-12-26 20:47| 发布者: 小山的风| 查看: 1646| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

1

 

Swifter far than summer’s flight –

Swifter far than youth’s delight –

Swifter far than happy night,

Art thou come and gone –

As the earth when leaves are dead,

As the night when sleep is sped,

As the heart when joy is fled,

I am left lone, alone.

 

2

 

The swallow summer comes again –

The owlet night resumes her reign –

But the wild-swan youth is fain

To fly with thee, false as thou, –

My heart each day desires the morrow;

Sleep itself is turned to sorrow;

Vainly would my winter borrow

Sunny leaves from any bough.

 

3

 

Lilies for a bridal bed –

Roses for a matron’s head –

Violets for a maiden dead –

Pansies let my flowers be:

On the living grave I bear

Scatter them without a tear –

Let no friend, however dear,

Waste one hope, one fear for me.

 

                      1821.

12下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.064273 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部