英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

P. B. Shelley - Song 汉译

2011-12-25 20:28| 发布者: 小山的风| 查看: 1870| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

1

 

Rarely, rarely, comest thou,

Spirit of Delight!

Wherefore hast thou left me now

Many a day and night?

’Tis since thou art fled away.

 

2

 

How shall ever one like me

Win thee back again?

With the joyous and the free

Thou wilt scoff at pain.

Spirit false! thou hast forgot

All but those who need thee not.

 

3

 

As a lizard with the shade

Of a trembling leaf,

Thou with sorrow art dismayed;

Even the sighs of grief

Reproach thee, that thou art not near,

And reproach thou wilt not hear.

 

4

 

Let me set my mournful ditty

To a merry measure;

Thou wilt never come for pity,

Thou wilt come for pleasure;

Pity then will cut away

Those cruel wings, and thou wilt stay.

 

5

 

I love all that thou lovest,

Spirit of Delight1

The fresh Earth in new leaves dressed,

And the starry night;

Autumn evening, and the morn

When the golden mists are born.

 

6

 

I love snow, and all the forms

Of the radiant frost;

I love waves, and winds, and storms,

Everything almost

Which is Nature’s, and may be

Untainted by man’s misery.

 

7

 

I love tranquil solitude,

And such society

As is quest, wise, and good;

Between thee and me

What difference? but thou dost possess

The things I seek, not love them less.

 

8

 

I love Love – though he has wings,

And like light can flee,

But above all other things,

Spirit, I love thee –

Thou art love and life! Oh, come,

Make once more my heart thy home.

 

                         1821.

12下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.068186 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部