英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Vacillation (VI) 汉译

2011-10-13 19:11| 发布者: 小山的风| 查看: 1042| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

A rivery field spread out below,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

An odour of the new-mown hay

In his nostrils, the great lord of Chou

Cried, casting off the mountain snow,

“Let all things pass away.”

 

Wheels by milk-white asses drawn

Where Babylon or Nineveh

Rose; some conquer drew rein

And cried to battle-weary men,

“Let all things pass away.”

 

From man’s blood-sodden heart are sprung

Those branches of the night and day

Where the gaudy moon is hung.

What’s the meaning of all song?

“Let all things pass away.”

 

踌躇(六)

威廉·巴特勒·叶芝

 

一片河流纵横的原野在下面铺展,

一股新刈的麦草的气味

飘入他的鼻孔,那伟大的周公

抛下山上的积雪,高喊:

“让万物都消逝。”

由乳白的驴子拖往

巴比伦或尼尼微崛起之地的

车轮;某个征服者捉着缰绳

对厌战的士兵们高喊:

“让万物都消逝。”

从人的被血浸透的心中迸发出

那些夜与昼的繁枝,

那里悬挂着俗艳的月亮。

一切诗歌的意义是什么?

“让万物都消逝。”


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.066302 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部