Upon the dusty, glittering windows cling,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> And seem to cling upon the moonlit skies, Tortoiseshell butterflies, peacock butterflies, A couple of night-moths are on the wing. Is every modern nation like the tower, Half dead at the top? No matter what I said, For wisdom is the property of the dead, A something incompatible with life; and power, Like everything that has the stain of blood, A property of the living; but no stain Can come upon the visage of the moon When it has looked in glory from a cloud. 血和月(四) 威廉·巴特勒·叶芝 紧贴那些尘封的、微明的窗户, 仿佛在明月辉映的天空上紧贴, 龟背纹蝴蝶、孔雀斑蝴蝶。 一两只夜蛾在翩翩飞舞。 是否每个现代国家都象这塔, 顶端半死?无论我说什么, 因智慧是死者的财富, 一种与生命不相容的东西;而权力, 象一切沾有血污的东西一样 是生者的财富;但是没有污迹 能够沾染月亮的面容, 当它从云缝中得意地窥望时。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.068978 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.