The purity of the unclouded moon<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Has flung its arrowy shaft upon the floor. Seven centuries have passed and it is pure, The blood of innocence has left no stain. There, on blood-saturated ground, have stood Soldier, assassin, executioner. Whether for daily pittance or in blind fear Or out of abstract hatred, and shed blood, But could not cast a single jet thereon. Odour of blood on the ancestral stair! And we that have shed none must gather there And clamour in drunken frenzy for the moon. 血和月(三) 威廉·巴特勒·叶芝 无云遮蔽的月亮的纯洁 把它的箭杆射向地面。 七百年过去了它依旧皎然; 无辜的血没有留下痕迹。 那里,在鲜血浸透的地面上, 曾站过士兵、刺客、刽子手, 无论是为每日薪酬,是在盲目恐惧中, 还是出自抽象仇恨,沾满了鲜血, 却不能抛洒一点一滴在其上。 那祖传的楼梯上面的血腥味! 我们不曾流过血的人必须聚集在那里 在大醉的狂乱中喧闹着要月亮。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.068146 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.