英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - In Memory of Alfred Pollexfen 汉译

2011-8-19 14:43| 发布者: 小山的风| 查看: 1876| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

Five-and-Twenty years have gone  

Since old William Pollexfen  

Laid his strong bones down in death  

By his wife Elizabeth  

In the grey stone tomb he made.     

And after twenty years they laid  

In that tomb by him and her,  

His son George, the astrologer;  

And Masons drove from miles away  

To scatter the Acacia spray

Upon a melancholy man  

Who had ended where his breath began.  

Many a son and daughter lies  

Far from the customary skies,  

The Mall and Eades’s grammar school,  

In London or in Liverpool;  

But where is laid the sailor John?  

That so many lands had known:  

Quiet lands or unquiet seas  

Where the Indians trade or Japanese. 

He never found his rest ashore,  

Moping for one voyage more.  

Where have they laid the sailor John?  

 

And yesterday the youngest son,  

A humorous, unambitious man,  

Was buried near the astrologer;  

And are we now in the tenth year?  

Since he, who had been contented long,  

A nobody in a great throng,  

Decided he would journey home, 

Now that his fiftieth year had come,  

And ‘Mr. Alfred’ be again  

Upon the lips of common men  

Who carried in their memory  

His childhood and his family.  

At all these death-beds women heard  

A visionary white sea-bird  

Lamenting that a man should die;  

And with that cry I have raised my cry.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.075916 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部