I
had thought, seeing how bitter is that wind
That
shakes the shutter, to have brought to mind
All
those that manhood tried, or childhood loved,
Or
boyish intellect approved, With
some appropriate commentary on each; Until
imagination brought A
fitter welcome; but a thought Of
that late death took all my heart for speech. 纪念罗伯特•格雷戈里少校(十二) 威廉·巴特勒·叶芝 看着那摇撼窗扇的风多么 酷烈,我觉得已回想过 所有那些成年考验过,或童年热爱过 或少年的才智赞赏过的人们, 且对每一位加有恰当的评论; 直到想像带来一个 更合适的欢迎辞;但一个 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.068678 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.