Being out of heart with government I
took a broken root to fling Where
the proud, wayward squirrel went, Taking
delight that he could spring; And
he, with that low whinnying sound That
is like laughter, sprang again And
so to the other tree at a bound. Nor
the tame will, nor timid brain, Nor
heavy knitting of the brow Bred
that fierce tooth and cleanly limb And
threw him up to laugh on the bough; No
govermnent appointed him. 任命 威廉·巴特勒·叶芝 对政府感到心灰意冷, 我捡起一块断树根抛向 那骄傲、任性的松鼠活动的地方, 让它跳跃起来以取乐; 它,发出象笑声似的 低低的响鼻,再次起跳, 一跃而上了另一棵树枝。 驯顺的意志,羞怯的大脑, 眉头的紧锁都不会 培育那凶猛的牙齿和清洁的肢体, 把它撵上高枝去大笑; 没有政府任命它。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.089255 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.