设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·糊涂的小鹿》(中英对照)

2013-6-18 17:53| 发布者: 小山的风| 查看: 61| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

临江之人,畋得麋麑,畜之。入行,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之。自是日抱就犬习示之使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘已之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死而不悟。

 

——《柳河东集》

 

The Silly Fawn

 

A man in Linjiang captured a fawn. When it was brought home, the dogs came licking their chops and wagging their tails. The man angrily drove them off. Afterwards, he took the fawn among the dogs, warning them to keep their peace, and making them frolic with it. In time, the dogs learned their lesson. As the fawn grew, it forgot it was a deer and regarded the dogs as its friends, with whom it could gambol and play. The dogs, fearing their master, had to suppress their natural desires and fraternize with it.

One day after three years, the deer went outside the gate. There were many strange dogs in the street, so it went up and tried to play with them. The dogs were surprised, but being glad to see a meal come their way, fell upon it and killed it. As it was breathing its last, the deer was at a loss to understand why it had come to such an untimely end.

 

Collected Works of Liu Zongyuan

 

(杨宪益、戴乃迭 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.072291 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部