设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·枣红马》(中英对照)

2013-6-7 22:29| 发布者: 小山的风| 查看: 38| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

王皓性迂缓。曾从齐文宣北伐,乘一赤马,平旦蒙霜,遂不复识,自言失马,虞候遍求不获。

须臾,日出,马体霜尽,依然系在前。方云:“我马尚在”。

 

《北史》

 

“It was Here All the Time!”

 

Wang Hao was a slow-witted man. Once he accompanied the emperor of Qi to battle riding on a chestnut horse. During the night, it turned very cold. When morning came, the horse was coated with sleet. When he went out he could not find his horse, so he ordered a search for it, but in vain.

When the sun rose, the sleet melted and the horse reappeared.

“Oh, it was here all the time!” he said.

 

History of the Northern Dynasties

 

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-6-15 17:08 , Processed in 0.074474 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部