设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·神鱼》(中英对照)

2013-6-6 09:14| 发布者: 小山的风| 查看: 45| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

会稽石亭埭,有大枫树,其中空朽,每雨水辄满溢。

有估客,载生鳣至此,聊放一头于朽树中,以为狡狯。

村民见之,以鱼鳣非树中之物,咸谓是神。乃依树起屋,宰牲祭祀,未尝虚日,因遂名鳣你庙。人有祈请及秽慢,则祸福立至。

后估客返,见其如此,即取作臛,于是遂绝。

 

——《异苑》

 

The Holy Eel

 

At Stone Pavilion Dam in Kuaji there stands a great maple tree. The trunk has rotted and is hollow; so whenever it rains, a hole in the tree becomes filled with water. A merchant passing here with a load of eels put one eel in the rotten tree for fun.

Since eels do not grow on trees, when the villagers saw it they were sure it must be holy. They built a temple by the tree, slaughtered cattle to sacrifice every day, and called the place The Temple to Father Eel. They believed that those who prayed at the shrine would immediately have good fortune, while those who offended the god would be overtaken by calamity.

When the merchant came back this way and saw what had happened, he took the eel to make eel broth. And so it ceased being holy.

 

The Garden of Marvels (YiYuan)

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-6-15 17:08 , Processed in 0.073861 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部