设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·一个洞的“网”》(中英对照)

2013-6-2 23:30| 发布者: 小山的风| 查看: 42| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

语有之曰:“有鸟将来,张罗待之,得鸟者一目也。”

今为一目之罗,无时得鸟矣。

 

——《申鉴》

 

One-Hole Nets

 

There is an old saying, “No matter how big a net one may spread, each bird is caught in a single hole.”

Now a person was so fascinated by this witticism that he took a number of pieces of string and made separate loops of them by tying the ends together.

Consequently never once did he catch a bird with those “nets.”

 

Shen Jian

 

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-6-15 17:09 , Processed in 0.065768 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部