英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·养鸟》(中英对照)

2012-4-23 20:25| 发布者: 小山的风| 查看: 666| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

海鸟止于鲁郊。鲁候御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。

——此以已养养鸟也,非以鸟养养鸟也。

 

——《庄子》

 

The Bird Killed by Kindness

 

A sea-gull alighted in a suburb of the capital of Lu. The Marquis of Lu welcomed it and feasted it in the temple hall, ordering the best music and grandest sacrifices for it. But the bird remained in a daze, looking quite wretched, not daring to swallow a morsel of meat or a single cup of wine. And after three days it died.

This was entertaining the sea-gull as the Marquis of Lu liked to be entertained, not as a sea-gull likes to be entertained.

 

Zhuang Zi


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.070668 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部