英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·叶公好龙》(中英对照)

2012-4-14 23:19| 发布者: 小山的风| 查看: 991| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

叶公子高好龙,居室文以像龙。

天龙闻而下之:窥颈于牗,拖尾于窗。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄。

——是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

 

——《申子》

 

The Lord Who Loved Dragons

 

Lord She was so fond of dragons that he had them painted and carved all over his house. When the real dragon in heaven heard about this, it flew down and put its head through Lord She’s door and its tail through one of his windows. When the lord saw this he fled, frightened out of his wits.

This shows that the lord was not really fond of dragons. He liked all that looked like dragons, but not the genuine thing.

 

Shen Zi

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.060709 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部