有客来友家,友留客饮茶,令子向邻家借茶叶未至,每汤沸,则以水益之,釜且满矣,而茶叶终不得。妻乃谓夫曰:“倒不如留客沐浴了吧。” <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Entertaining to Tea A guest came to visit a friend, who then sent his son to borrow some tea-leaves from neighbors, so that he could serve some tea. By the time the water was boiling, the son still hadn’t returned. Some cold water had to be put in. Gradually, more and more water was added until the cauldron became full. The son still had not returned with tea-leaves. At last the friend’s wife said to her husband, “In this case it would be better to invite the guest to have a bath!” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.060440 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.