英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

方维仪·《伯姊之粤有赠》英译

2014-8-25 17:22| 发布者: sisu04| 查看: 8| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Paula Varsano 译

昨岁长溪来,今岁粤中去。

此别又数年,离情复何语。

明发皖江城,山川隔烟雾。

皓月临苍波,春风满江树。

 

To My Older Sister on Her Departure to Yue1  

Fang Weiyi

 

You came last year from Changxi2,

And this year depart for Yue.

Separated as we shall be for years to come,

What remains to be said of our parting pain?

At dawn you’ll set out from Wanjiang town3,

The mountain river veiled by smoky mist.

A bright white moon shall survey blue-green waves,

And spring’s wind shall fill the river’s trees.

 

1. Yue refers to the southeastern region of China, especially the provinces of Guangdong and Guangxi.

2. Changxi is in northeastern Fujian province.

3. Wanjiang town is probably Wancheng, on the Wan River in northern Anhui province.

 

Paula Varsano 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-8-25 18:57 , Processed in 0.076945 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部