曲巷幽人宅,高门大士家。 池开照胆镜,林吐破颜花。 绿水藏春日,青轩秘晚霞。 若闻弦管妙,金谷不能夸。
Evening in the Pavilion of My
Friend Tao Li
Pai
A
twisted lane and then we came to
the home of this retired one, big
gates welcoming us into the larger house of
his great family; in front of it water
with a beauty that penetrated one’s
inmost being, trees and flowers that
seemed to smile back at you; green translucent
waters as if holding the
warm sun of spring, and the house seemed
to take in bits of the loveliness of
clouds and hold it in its rooms; should
one be here and then listen to
music from a temple, surely the Golden
Valley gardens1 could not compare
with it.
1.
In the Western Tsin Dynasty (265-316 AD) there were famous gardens called “Golden
Valley.”
(Rewi Alley 译) |