设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《沐浴子》英译

2013-7-28 17:18| 发布者: sisu04| 查看: 18| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Arthur Cooper;Rewi Alley 译

沐芳莫弹冠,浴兰莫振衣。

处世忌太洁,至人贵藏晖。

沧浪有钓叟,吾与尔同归。

 

Bathed and Washed

Li Po

 

‘Bathed in fragrance,

do not brush your hat;

Washed in perfume,

do not shake your coat:

 

‘Knowing the world

fears what is too pure,

The wisest man

prizes and stores light!’

 

By Bluewater

an old angler stat:

You and I together,

let us go home.

 

Arthur Cooper 译)

 

Fisherman Friend

Li Pai

 

If you have washed your hair

in scented water, do not dust

your hat; then if you have

the fragrance of the baths

still on you, do not shake

your clothes; no one likes

one who is too good; the wise man

hides his perfections; hey there,

old fisherman friend1, wait for me,

I’m coming along with you!

 

1. The old fisherman is a typical common man.

 

Rewi Alley 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-29 19:18 , Processed in 0.078139 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部