设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

谢灵运·《初往新安至桐庐口》英译

2013-7-14 02:28| 发布者: sisu04| 查看: 10| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: David Hinton 译

絺綌虽凄其,授衣尚未至。

感节良已深,怀古亦云思。

不有千里棹,孰申百代意。

远协尚子心,遥得许生计。

既及冷风善,又即秋水驶。

江山共开旷,云日相照媚。

景夕群物清,对玩咸可憙。

 

In Hsin-An, Setting out from the River’s Mouth at T’ung-Lu

Hsieh Ling-yün

 

Cold cutting through thin openwork robes

and not yet time for gifts of winter clothes:

 

this season always pitches me into depths

all grief-clotted thoughts of ancient times.

 

I’ll never sail on thousand-mile oars again

or think through the hundred generations,

 

but Master Shang’s distant mind my own

now, and old Master Hsu’s recluse ways,

 

I wander these winds boundless and clear,

and the headlong rush of autumn streams.

 

Rivers and mountains open way through

that alluring luster cloud and sun share,

 

and when twilight’s clarity infuses it all,

I savor a joy things themselves know here.

 

David Hinton 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-14 18:52 , Processed in 0.068171 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部