设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

谢灵运·《夜宿石门》英译

2013-7-14 02:27| 发布者: sisu04| 查看: 13| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: David Hinton 译

朝搴苑中兰,畏彼霜下歇。

暝还云际宿,弄此石上月。

鸟鸣识夜栖,木落知风发。

异音同至听,殊响俱清越。

妙物莫为赏,芳醑谁与伐。

美人竟不来,阳阿徒晞发。

 

Overnight at Stone-Gate Cliffs

Hsieh Ling-yün

 

I spent the morning digging out orchids,

afraid frost would soon leave them dead,

 

passed the night among fringes of cloud,

savoring a moon up beyond all this rock,

 

chortles telling me birds have settled in,

falling leaves giving away fresh winds.

 

Sounds weave together in the ear, strange

unearthly echoes all crystalline distance,

 

though there’s no one to share wonders

or the joys in wine’s fragrant clarities.

 

We’ll never meet again now. I sit beside

a stream, sun drying my hair for nothing.

 

David Hinton 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-14 18:52 , Processed in 0.075175 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部