英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

文天祥·《过零丁洋》英译

2012-4-9 12:56| 发布者: sisu04| 查看: 3604| 评论: 0

摘要: 黄新渠;王知还 译

辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

 

A Prisoner’s Lamentation

Passing by Lindingyang*

Wen Tianxiang

 

I’ve taken pains reading classics to be an official,

Four bleak years have been spent in thick battles.

Our land is broken like catkins drifting in the wind,

I roam here and there as duckweed buffeted by the rain.

 

How panic-stricken I was retreating before the Tartars!

Being a captive, I lamented over my solitary confinement.

Who can avert his death since time immemorial?

Let my heart remain true to shine in the annals.

 

* Lindingyang is in the present day Sun Yat- sen county, Shenzhen,Guangdong Province.

 

(黄新渠 译)

 

Crossing the Lonely Ocean1

Wen Tianxiang

 

Through painstaking mastery of one

Of the Classics, I have risen high;

But four years of raging war have well-nigh

Brought all-round destitution and ruin.

My shattered country does remind

Me of willow-catkins swept by wind;

My life’s vicissitudes attain

The aspect of duckweeds beaten by rain.

At th’ Frightful Shallows2 we fought our way,

They’d tell the frightful battle never won,

And on the Lonely Ocean I could but sigh

For being captured, and all alone.

Down through the ages, whoever that lived

Has not in death ended his life?

I wish to leave but a loyal heart

Shining red in History’s archive.

 

1. The Lonely Ocean is part of China’s South Sea to the south of what is now the Zhongshan County, Guangdong Province. Song Reizong’s Prime Minister Wen Tianxiang (1236-1282), at the end of the dynasty, after being captured by the Yuan Army, was sent under guard aboard a ship to the conquerors’ capital Yanjing (now Beijing) in 1278. He was imprisoned for more than three years and executed in 1282, unyielding to the last. Wen is one of the most revered national heroes in Chinese history.

2. The Frightful Shallows is in Jiangxi Province. It is one of 18 dangerous shallows in the most torrential part of the Gan River. In 1277 Wen was defeated by the Yuan Army there, whence he evacuated to Fujian Province and was later captured.

 

(王知还 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.060538 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部