英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孟浩然·《广陵别薛八》英译

2011-9-10 23:43| 发布者: sisu04| 查看: 1394| 评论: 0

摘要: Hans H. Frankel 译

士有不得志,栖栖吴楚间。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

广陵相遇罢,彭蠡泛舟还。

樯出江中树,波连海上山。

风帆明日远,何处更追攀。

 

Seeing Off the Eighth Son of the Hsüe Clan at Kuang-ling

Meng Haoran

 

There is a man who hasn’t reached his goal,

And moves from perch to perch between Wu and Ch’u.

Our meeting at Kuang-ling is over,

The boat goes back to Lake P’eng-li.

The mast moves out from the trees by the river,

The waves join the mountains above the sea.

The wind-driven sail will be far off tomorrow,

Where will we catch up with each other again.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.057455 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部