英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李商隐·《王昭君》英译

2011-9-8 00:13| 发布者: sisu04| 查看: 1417| 评论: 0

摘要: Irving Y. Lo 译

毛延寿画欲通神,忍为黄金不顾人?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

马上琵琶行万里,汉宫长有隔生春。

 

Wang Chao-chün

Li Shang-yin

 

Mao Yen-shou, your painter’s brush seems to move the gods.

How can you bear to turn your eyes from beauty for gold?

On horseback, the tune of the lute travels ten thousand li,

And Han Palace shall enjoy eternal spring (1) in the hereafter.

 

(1) According to one commentator, this refers to the legend that the grass at the grave of Wang Chao-chün stays green all year long.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.064545 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部