十六拍兮思茫茫,我与儿兮各一方。 日东月西兮徒相望,不得相随兮空断肠。 对萱草兮徒想忧忘,弹鸣琴兮情何伤。 今别子兮归故乡,旧怨平兮新怨长。 泣血仰头兮诉苍苍,生我兮独罹此殃。 Eighteen Songs of a Nomad Flute Cai
Yan Song
16 In
my fifteenth song the tempo of the melody quickens, The
spirit which rises in my breast, who understands its song? I
lived in a yurt with the nomads, their customs so different and strange, I
longed to return to my home, and Heaven granted my wish, My
return to China should be enough to gladden my heart. But
my heart is full of memories that feed my ever-deepening sorrow, The
sun and moon are impartial, yet they fail to shine on me. The
thoughts of children and mother separated are hard to bear; Though
the same sky is our canopy, we are like distant constellations, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.068619 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.