英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王国维·《欲觅》英译

2011-7-21 01:37| 发布者: sisu04| 查看: 1017| 评论: 0

摘要: Irving Y. Lo 译

欲觅吾心已自难,更从何处把心安?

诗缘病辍弥无赖,忧与生来讵有端。

起看月中霜万瓦,卧闻风里竹千竿。

沧浪亭北君迁树,何限栖鸦噪暮寒!

 

To Try to Find

Wang Kuo-wei

 

To try to find my heart, it’s hard enough;

How could I hold it in tranquility?

Illness impedes poetry, and all I feel is useless;

Sorrow comes from birth, not without cause.

I rise to watch, in the moonlight, frost on ten thousand roof tiles;

I lie down hearing, in the wind, a thousand spears of bamboo.

North of Ts’ang-lang Pavilion, a huge date tree (1)—

Ceaseless, the cawing of crows in the evening cold.

 

(1) Chün-ch’ien shu, Diospyros Lotus, is a variety of date tree, the fruits of which are sometimes used to make varnish. 

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.057241 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部