英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡琰·《胡笳十八拍·第十四拍》英译

2011-7-15 14:30| 发布者: sisu04| 查看: 795| 评论: 0

摘要: 孙康宜 选编

身归国兮儿莫知随,心悬悬兮长如饥。

四时万物兮有盛衰,唯有愁苦兮不暂移。

山高地阔兮见汝无期,更深夜阑兮梦汝来斯。

梦中执手兮一喜一悲,觉得痛吾心兮无休歇时。

十有四拍兮涕泪交垂,河水东流兮心是思。

 

Eighteen Songs of a Nomad Flute     

Cai Yan        

 

Song 14

 

My body returns to my country, but my sons cannot know how to follow;

My heart lingers with them, the distance will forever keep me starved for news.

The four seasons and the myriad creatures have their natural flourishing and waning,

Only my grief and bitterness cannot change.

The mountains are high, the earth is broad we can have no hope of meeting

Deep in the night I dream that you have come here,

In my dream we clutch each other’s hands one part joy, one part sorrow,

After I wake the pain in my heart leaves me without a moment’s rest,

In my fourteenth song, alas, tears stream down my face,

As the waters of the Yellow River flow east, so my heart flows with these thoughts.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.056726 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部